DictionnaireLe forumContacts

   Russe Langues chinoises
Google | Forvo | +
ся
 Ся
génér. ; ; ; ; ;
géogr.
nom pr.
| дань
 дань
génér.
- seuls les mots individuels ont été trouvés

nom | pronom personnel | | | sigle | phrases
Ся ncontraintes
génér. (17-я рифма тона 入 в рифмовниках; 17-е число в телеграммах); («Чека» — название крайних звёзд созвездия 轸, см.); (название местности в эпоху Чжоу); (древнее название Китая); (17-я рифма тона 入 в рифмовниках; 17-е число в телеграммах); (имя императора Гао Цзу 高祖 на иньских гадательных надписях); 夏国 (одно из 16-ти варварских государств, 407−431 гг.)
géogr. (название династии, правившей с 2070 год до н. э. по 1765 год до н. э.; государство Ся)
nom pr. (в составе географических названий)
я
génér. 在下; (при обращении к старшему); ; 立字人; 盟弟 (к другу); 区区; ; 臣下 (в обращении к государю); 臣庶 (в обращении к государю); 幽愚; 掘笔; ; ; ; 治下 (при обращении к властям); 眷弟 (в отношении к свойственнику своего поколения); 自我; ; 咱家; 个人 (говорящий о себе); 下官 (чиновник о себе); 下人; 新妇 (сноха о себе); ; 鄙人; 鄙夫; 鄙老 (старик о себе); 乡侄 (по отношению к старшим по возрасту землякам); 卑官 (чиновник о себе); 卑人; 卑末; ; 婢子 (женщина о себе); 笔者; 冲人 (особенно: молодой император о себе); ; 门下生; 而父 (отец о себе); 衲子 (буддийский монах о себе); (в некоторых диалектах и интернет-среде часто используется вместо 我); ; 寡人 (владетельный князь или его супруга о себе); (деревенщина, простолюдин, невежда; уничижит. о себе); 刍荛 (деревенщина, простолюдин, невежда; уничижит. о себе); 樗栎; 樗栎之材; 樗散; 驽下; 乃翁 (отец о себе в обращении к сыну); 乃父 (отец о себе); 乃公; (к старшему); 力臣 (местный князь о себе); 孤家寡人 (монарх о себе); 犬马; ; 仆人; 某甲; 案衍; (лично); 本人; 本人儿; 本道 (монах-даос о себе); 本职 (чиновник о себе); 末学; 榛芜; 侬家 (женщина о себе); (уничижит. о себе); ; 奴才 (в обращении к трону маньчжурских вельмож и военных чиновников при дин. Цин и евнухов при дин. Мин); 友生 (в обращении к ученикам и последователям); 友弟 (в обращении к ученикам); 受业 (к учителю); ; 微官 (чиновник о себе); 遗体; (женщина о себе); (в обращении рядового гражданина к властям); ; ; 我们 (обычно женщина или ребёнок о себе); ; ; 老君 (гневно или шутливо о себе); 老子 (гневно или шутливо о себе); 老妇 (старуха или старшая о себе); 老身 (старуха или старик о себе); 老朽 (старик о себе); 老夫 (пожилой человек о себе); 老汉 (старик о себе); 老莱子 (гневно или шутливо о себе); 老娘 (женщина о себе во время перепалки); 老兄 (старший брат о себе); 犯官 (провинившийся чиновник о себе); ; (в обращении к родителям); 兄弟; 说话的; 晚生; 晚学生; 晚弟; 不佞; 孩儿 (сын, дочь в обращении к родителям); ; 箕帚 (.жена, невестка ― уничижит. о себе); (монах о себе); 贫僧 (монах о себе); 贫纳 (монах, также нищий или поэт-неудачник о себе); 贫道 (даос о себе); 小侄 (в разговоре с представителем поколения отца); 小王 (император о себе, обычно в тексте пьесы); 小童 (жёны местных князей о себе перед мужьями); 小官 (чиновник о себе); 小官人 (чиновник о себе); 小僧 (молодой монах; скромно о себе); 小厮 (слуга о себе); 小可; 小的; 小弟; 小人 (напр., при обращении к властям, старшим); 小徒 (по отношению к учителю); 小道 (даос о себе); 小老儿 (употребляется пожилыми людьми при обращении к вышестоящим); ; ; ; (ego); ; ; (уничижит. о себе); (лично); 奴材 (в обращении к трону маньчжурских вельмож и военных чиновников при дин. Цин и евнухов при дин. Мин); 小妾; 小老 (употребляется пожилыми людьми при обращении к вышестоящим); 我身; 朕躬; 本小姐 (девушка или женщина о себе, обычно с оттенком каприза); 本姑娘 (девушка или женщина о себе, обычно с оттенком каприза); 太史儋 (гневно или шутливо о себе); 小的每; 微躯; 俺女孩儿 (девушка или девочка о себе); 小子 (император о себе)
arch., épist. 侍弟 (при обращении к сослуживцам)
chin., dial. 阿侬; ; 我侬;
chin., théâtr. 哀家 (в устах вдовствующих жены или матери императора); 老生 (унич. о себе в разговоре с младшим)
chin., zool. (животное, похожее на барсука)
chinois. ; 沙家
dial. 侬家 (юго-вост.кит.); ; 俺家;
dial., chinois., néol. 洒家
hist.
Internet;l'int., dial.
litt. 孤家
livr., poli. 小子; 小竖子
obsol. 外臣 (посланник о себе в обращении к главе другого государства); 卑府; 年侄 (при обращении к лицу одного с отцом выпуска на государственных экзаменах); 年弟 (при обращении к сверстнику); ; 奴家 (женщина о себе); 奴奴 (женщина о себе); 愚妹 (девушка о себе по отношению к старшему собеседнику, уничижительно)
obsol., offic. 部民 (граждане по отношению к местным властям)
obsol., péjor. 走使
obsol., péjor., offic. 蚁民
offic. 外私 (в обращении к старшему или к чину иностранного государства)
poli. 拙妇 (замужняя женщина о себе); 姻末 (в разговоре со старшими родственниками); 乡弟 (по отношению к земляку); 乡末 (по отношению к старшему земляку); 同学弟 (по отношению к однокашнику); 寡臣 (сановник о себе); 未亡人 (вдова о себе); 承乏 (чиновник о себе); 敝人; 小女 (молодая женщина о себе); 愚兄 (к младшему собеседнику); 小婿 (зять о себе); 蒙愚
péjor. 陪臣; 阿阳; 野生 (недостойный); 侍生 (до дин. Мин, младший по Ханьлиньской академии; о себе); 眇身; 孤王 (князь о себе); 道末 (уничижительное самоназвание даосских монахов); 贱躯; 贱子; 老妾 (наложница, вторая жена о себе); 小兄 (в обращении к младшим друзьям своего поколения); 愚下 (напр. слуга о себе); 愚弟 (о себе перед собеседником одного поколения); 妾身 (женщина о себе); 妾人 (женщина о себе); 卑职; 臣孽 (в обращении сыновей к государю); 劣弟
relig., bouddh. 神我 (ātman); 老衲 (старый монах о себе)
relig., dial. 阿拉
épist. 眷生 (в обращении к молодожёнам младшего поколения); 眷姻弟; 眷晚生 (образн. самоназвание молодожёна к родственникам старшего поколения со стороны жены); 窃身 (мужчина о себе); 窃氏 (женщина о себе; напр. в прошениях, заявлениях); 窃民
épist., péjor. 迂生
Я
génér. ; ; 殿下 (князь о себе); ; ;
уничижит, я
génér. 予小子; 子弟 (по отношению к старшим поколениям)
本院 я
génér. (начальник палаты о себе); (начальник палаты о себе)
ся
génér. (8-я рифма тона 入 в рифмовниках; 8-е число в телеграммах)
объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции именного сказуемого предложения, ― обычно с оформлением его служебным словом 者 ; перевод может быть сделан и страдательными формами русского глагола или глаголом с морфемой -ся
génér.
уничижительно о себе я
génér. 培塿
Примечание: в Китае до 1912 года начальники административных районов и учреждений в официальных случаях употребляли вместо местоимения 1-го лица название своего объекта, предваряя его местоимением 本, напр. 本县 мой уезд я
génér. (начальник уезда о себе)
"я"
génér. 小我; (корейский иероглиф, используемый в названии см. 伽倻)
Примечание: в Китае до 1912 года начальники административных районов и учреждений в официальных случаях употребляли вместо местоимения 1-го лица название своего объекта, предваряя его местоимением 本, напр. 本县 мой уезд я
génér. (начальник уезда о себе)
я ты
génér. (ср. также выше, 2)
перевод такого построения может быть сделан не только действительным, но и страдательным залогом глагола или глаголом с морфемой -ся
génér.
частный случай предыдущей конструкции, объект 为... субъект 所... глагол; широко используется в книжном языке для построения предложений пассивного строя эта конструкция переводится на русский язык при помощи глагольных форм страдательного залога или глаголов с морфемой -ся
génér.
это я!
génér. 我煞!
гуандунский диал. я abbr.
abrév.
река Меня
géogr. 梅尼亚河
я
Internet;l'int. 5
о себе я
péjor. 狗马
она
génér. ; 伊人; ; ; 他家; ; 𠁼
chin., dial. ; 俚乃
dial., poli.
géogr.
его
génér. ; ; ; ; (её); ; ; 其者
её
génér. ; ; ; ;
оно
génér. ; (о животных и неодушевлённых предметах);
géogr.
производное от предлога, вводящего опущенное второе из дополнений к глаголу двойного дополнения его
génér. ;
Он
génér. (о Боге)
ею
génér. ;
река Нем
géogr. 涅姆河
перед глаголом — инверсированное дополнение его
livr.
в функции местоимения ― притяжательное местоимение раннего древнекитайского языка его
génér.
в качестве заместителя дополнения, аналогично 之 его
génér.
Оно
génér. 小野
река Им
géogr. 伊姆河
река Она
géogr. 奥纳河
Ей
géogr. 耶伊 (город в Южном Судане)
Она
nom de f. 奥纳
они
génér. 台座 (в знач.: «он», напр. о начальнике); ; 渠辈; ; 彼等; 它们 (животные и неодушевлённые предметы); 他们; 他家; ; 她们
chin., dial. 俚笃; 俚哚
dial. 伊等 (особенно о женщинах); 伊们
poli. 怹您
ими
génér. ; 嫛弥 (название дерева, растущего к западу от арабского халифата, которое якобы смеётся при виде людей);
их
génér.
река Ними
géogr. 尼米河
 Russe glossaire
Я abbr.
abrév., techn. якорь
ся
génér. протокитайское племя, возглавившее в кон. 3-го - нач. 2-го тыс. до н. э. союз племён в районе среднего течения р. Хуанхэ. Большой Энциклопедический словарь
Я. abbr.
abrév. Ярославль (в библиографии)
МНЕ abbr.
abrév., armes. погрузочно-разгрузочное оборудование
СЯ abbr.
abrév., gyrosc. соединительный ящик
ОН abbr.
abrév. журнал "Огонёк"
abrév., armes. накладные расходы
abrév., gyrosc. обмотка нагрева
abrév., lasers. оптическая накачка (igisheva)
abrév., nations. Объединённые Нации (igisheva)
abrév., usin. откачивающий насос
ИМ abbr.
abrév. измерение модуля
abrév., techn. измеритель модуляций; интегрирующий механизм; истребитель многоместный
abrév., électr. измеритель модуляции
ОНА abbr.
abrév. Освободительная национальная армия; остронаправленная антенна
abrév., équip. осевые направляющие аппараты
ОНО abbr.
abrév. отдел народного образования
abrév., compt. отложенные налоговые обязательства (Irina Verbitskaya)
НЕМ abbr.
abrév., chim. нефелометрическая единица мутности (igisheva)
ИМИ abbr.
abrév. Ижевский механический институт; Институт микроэлектроники и информатики (РАН); Иркутский медицинский институт; "Израильская военная индустрия"
abrév., makar. измеритель магнитной индукции
abrév., milit. фирма "Израильская Военная Промышленность" (с англ. IMI)
НИМИ abbr.
abrév. Научно-исследовательский машиностроительный институт; Новочеркасский инженерно-мелиоративный институт
Они
génér. город с 1846 в Грузии, на р. Риони, в 127 км от ж.-д. ст. Кутаиси. 5,9 тыс. жителей 1991. Пищевая промышленность, швейная фабрика. Театр. Краеведческий музей. Большой Энциклопедический словарь
ся дань<
: 2 phrases, 1 sujets
Chinois2